Tetsuo HARADA l artist
home l arts l events l publications l medias l teaching l biography l links l contacts l map l search
diversity l thematical l archive
start + state of mind + the instant + imagination + knot + hybridation + vocabulary + relation + outline + technics + sexuality + touch + therapy + methods + fragments + power and fragility + virility + simplicity + alive + synthesis + void + spiritual + union + war + progress + ground + collaboration + structure + fountain + integration + signlaetic + poetic + universal vocabulary + earth weaving + dam + ephemeral + land art + pleasure + life + egg

tetsuoharada.comtetsuo harada


> The users of this area welcomed this piece with a religious ceremony in this sacred environment.
What do you think of that? Are you religious?
_ This sculpture is next to a temple, reconciled within nature. “The Window Of The Heart” is not religious, it is spiritual, something to experience individually. Climb to the sky, step through the disc, reach this state.

> この作品を納めた時、お祓いをして迎えられました。それをどう思いますか?  あなたは信心深いですか ?
_ この作品は、自然と素晴らしく調和した境内にあります。「心の窓」は宗教とは繋がりはありませんが、精神的なもの 、何か自分自身で瞑想する為のものです。天に向かって昇り、円盤を踏み出して、瞑想の領域にはいります。

> Les usagers de ce lieu sacré ont accueilli cette sculpture avec un rituel religieux. Qu’en penses-tu ? Es-tu religieux ?
_ Cette sculpture est placée aux abords d’un temple, réconciliée avec la nature. « La fenêtre du cœur » ce n’est pas religieux, c’est spirituel, quelque chose à méditer soi-même. Grimper vers le ciel, traverser le disque, accéder à cet état.

> Stone is a material often associated with a funerary function.
_ It is true, but it does not bother me. For me is more diverse. Anyway, my sculptures by their expressions can hardly be associated with funerals.
> As far as I know, you only made one grave, why accept working for death when you are somebody focusing on life ?
_ I made this work for Michiko, somebody I respect, a writer, wife of Sakaguchi Ango. It’s a house, a lived-in monument which is full of life.

> 石は多くの人にとって、葬式の役割と関連する材料です。
_ それは確かです。でもそれ程気にはなりません。私にとって、石はより豊かなものです。いずれにしても、私の作品はその表現からして葬式にはほど遠いものです。
> 私が知る限り、あなたは墓を 一つ制作しましたね。普通生命力の表現をしているのに、何故亡くなった人の為に仕事を受けたのですか ?
_ 私はこの仕事を三千代のために制作しました。私がとても尊敬する人で、彼女自身小説家で、坂口安吾の奥さんでもあります。彼女の家、生命のやどる生きたモニュメントです。

> La pierre est un matériau qui est associé à une fonction funéraire pour la plupart des gens.
_ Oui c’est vrai, cela ne me dérange pas trop. Pour moi c’est beaucoup plus riche. De toute façon, mes sculptures par leur expression sont difficilement associables à la fonction funéraire.
> À ma connaissance, tu n’as réalisé qu’une seule tombe, pourquoi avoir accepté «de travailler pour la mort», alors que tu travailles généralement pour représenter la vie ?
_ J’ai fait ce travail pour Michiyo, je la respecte beaucoup. Elle est elle-même écrivain, femme de l’écrivain Sakaguchi Ango, c’est sa maison, un monument habité et bien vivant.